Saare Jahan Se Accha song lyrics complete
“Saare Jahan Se Accha” Partriotic Song. It is sang with great cheer, joy and love toward country. Originally the
song was written by the famous lyricist named Muhammad Iqbal. He wrote many other famous songs too. It was publish in 1924
in Urdu book. The song, an ode to the land comprising present-day
Bangladesh, India, and Pakistan. Muhammad Iqbal have
beautifully described “Hindustan”. At last a question left “how will any
one know of our hidden pain ?” in the song. Not only in Hindi it was also famous in English translation.
hum bulbulain hai is ki, yeh gulsitan hamara
ghurbat men hon agar ham, rahta hai dil vatan men
samjho vahin hamen bhi, dil hain jahan hamara
parbat voh sab se uncha, hamsaya asman ka
voh santari hamara, voh pasban hamara
godi men khelti hain is ki hazaron nadiya
gulshan hai jin ke dam se, rashk-e-janan hamara
aye ab, raud, ganga, voh din hen yad tujhko
utara tere kinare, jab karvan hamara
maz’hab nahin sikhata apas men bayr rakhna
hindvi hai ham, vatan hai hindostan hamara
yunan-o-misr-o-roma, sab mil gaye jahan se
ab tak magar hai baqi, nam-o-nishan hamara
kuch bat hai keh hasti, milati nahin hamari
sadiyon raha hai dushman, daur-e-zaman hamara
iqbal ko’i meharam, apna nahin jahan men
m’alum kya kisi ko, dard-e-nihan hamara
sare jahan se accha hindostan hamara
ham bulbulain hai is ki, yeh gulsitan hamara
Lyrics
Sare jahan se accha hindustan hamarahum bulbulain hai is ki, yeh gulsitan hamara
ghurbat men hon agar ham, rahta hai dil vatan men
samjho vahin hamen bhi, dil hain jahan hamara
parbat voh sab se uncha, hamsaya asman ka
voh santari hamara, voh pasban hamara
godi men khelti hain is ki hazaron nadiya
gulshan hai jin ke dam se, rashk-e-janan hamara
aye ab, raud, ganga, voh din hen yad tujhko
utara tere kinare, jab karvan hamara
maz’hab nahin sikhata apas men bayr rakhna
hindvi hai ham, vatan hai hindostan hamara
yunan-o-misr-o-roma, sab mil gaye jahan se
ab tak magar hai baqi, nam-o-nishan hamara
kuch bat hai keh hasti, milati nahin hamari
sadiyon raha hai dushman, daur-e-zaman hamara
iqbal ko’i meharam, apna nahin jahan men
m’alum kya kisi ko, dard-e-nihan hamara
sare jahan se accha hindostan hamara
ham bulbulain hai is ki, yeh gulsitan hamara
English Meaning of "Saare Jahaan Se Accha"
Here is English translation of this song which means a lots. The writer described a lot of thing around us.which we usually notice and see or we can say feel.
English Translation
Better than the entire world, is our Hindustan,
We are its nightingales, and it (is) our garden abode
If we are in an other place, our hearts will still remain in our homeland,
Know us to be only there where our heart is.
That tallest mountain, that shade-sharer of the sky,
It (is) our sentry, it (is) our watchman
In its lap frolic those thousands of rivers,
Whose vitality makes our garden the envy of Paradise.
O the flowing waters of the Ganges, do you remember that day
When our caravan first disembarked on your waterfront?
Religion does not teach us to bear ill-will among ourselves
We are of Hind, our homeland is Hindustan.
In a world in which ancient Greece, Egypt, and Rome have all vanished without trace
Our own attributes (name and sign) live on today.
Such is our existence that it cannot be erased
Even though, for centuries, the cycle of time has been our enemy.
Iqbal! We have no confidants in this world
how will any one know of our hidden pain ?
We are its nightingales, and it (is) our garden abode
If we are in an other place, our hearts will still remain in our homeland,
Know us to be only there where our heart is.
That tallest mountain, that shade-sharer of the sky,
It (is) our sentry, it (is) our watchman
In its lap frolic those thousands of rivers,
Whose vitality makes our garden the envy of Paradise.
O the flowing waters of the Ganges, do you remember that day
When our caravan first disembarked on your waterfront?
Religion does not teach us to bear ill-will among ourselves
We are of Hind, our homeland is Hindustan.
In a world in which ancient Greece, Egypt, and Rome have all vanished without trace
Our own attributes (name and sign) live on today.
Such is our existence that it cannot be erased
Even though, for centuries, the cycle of time has been our enemy.
Iqbal! We have no confidants in this world
how will any one know of our hidden pain ?
Incoming search terms:
Saare Jahan Se Accha song lyrics
Saare Jahan Se Accha
Song lyrics of Saare Jahan Se Accha
lyrics of Saare Jahan Se Accha
english translation of Saare Jahan Se Accha
English meanig of Saare Jahan Se Accha
No comments:
Post a Comment